愛麗絲夢遊仙境【150年傳唱不墜精裝紀念版】

   漫遊者文化 / 出版

「讀我。」
能從那個莫名其妙的世界活著回來,這世上還有什麼能嚇到我啊?

享譽全球超過150年  梗王 X 金句王經典作品
想像力突破天際  英國荒誕文學代表作
改編作品無以計數,包括1950年代的迪士尼動畫電影到近年的真人電影《魔鏡夢遊》


特別邀請師大翻譯所博士吳碩禹  以現代的語言
打造重溫天真歲月的無障礙成人童話  
並請到知名插畫家Via Fang賦予經典插畫新生命
呈現《愛麗絲夢遊仙境》跟以往不同調性的面貌

維多利亞女王、王爾德、維吉尼亞・吳爾芙、華德・迪士尼  忍不住點讚

「只要你走得夠遠,一定能到得了某個地方的。」柴郡貓說。

戴著懷錶的白兔、咧著一張嘴的柴郡貓、寫著「喝我」的小瓶子、滿嘴「砍頭砍頭」的紅心皇后……《愛麗絲夢遊仙境》的角色形象鮮明,早已深入人心,作者路易斯.凱洛在某個下午為三位女孩講述的荒謬故事,在百年後還具有這麼大的影響力,應該也是他始料未及的。

而《愛麗絲夢遊仙境》的魅力正在於它的不可思議以及不可預測,看似有節奏的片段,一翻過頁就落入莫名其妙的走向,跟掉進兔子洞一樣突然。加上書中極富特色的出場角色,總是不經意說出帶著哲理、意圖引人深思的話語,又會突兀轉換場景,讓讀者跟著愛麗絲一起哭笑不得,卻忍不住想個著一探究竟。

《愛麗絲夢遊仙境》一書的版本眾多,有些是為了讓小朋友容易閱讀的簡化改寫版,有些是鑽研作者字句所著的註解本。改寫本略過文字遊戲,雖大致可得故事旨趣,卻難窺卡洛爾巧思。註解本鉅細彌遺,但閱讀之際則需停頓消化文本之外的各類訊息。但除了這一速一緩之外,能不能以另一種速度一探兔子洞呢?本書為全新完整譯本,配上原始插圖,以「散策」般閒適自在的步伐,陪同讀者一起「漫遊」奇境。為此,碰上文字雙關,盡力在譯文中創造相似語言效果,但不提供過多註解,希望讀者能直接透過譯文,緩步觀察卡洛爾的奇想世界。

本書特色

★ 台灣知名譯者全新翻譯,打造親切年輕的經典故事。
★ 台灣知名插畫家重新上色,在經典味道走出新意。
★ 刻意減少註解,先享受故事本身的樂趣,有興趣再繼續鑽研。
★ 小開本精緻裝禎,無論收藏或送人都是最佳選擇。
 
“Only Lewis Carroll has shown us the world upside down as a child sees it, and has made us laugh as children laugh.” —Virginia Woolf

選過這本書的人也選
書到通知我

請輸入您的 Email 作為書到通知的信箱

支援條碼搜尋,免費寄書方便選領,
集合重點出版社超過5000本好書,一鍵查找
個人閱讀紀錄、額度管理、即時優惠
還不快來下載

導覽